Übersetzungsprogramme im Netz

Ich habe den folgenden Text 

In 16 years, things have changed dramatically. America’s current president has demonized Islam, spreading false rumors about Muslims celebrating in response to 9/11, openly accusing Syrian refugees of being terrorists, and making one of his main policy priorities the curtailing of immigration from certain Muslim-majority countries.
durch die beiden Übersetzungsprogramme www.deepl.com und den google translator gejagt. 
Das Ergebnis ist deutlich: 

In 16 Jahren haben sich die Dinge dramatisch verändert. Amerikas derzeitiger Präsident hat den Islam verteufelt, falsche Gerüchte verbreitet, dass Muslime als Reaktion auf den 11. September feiern, syrische Flüchtlinge öffentlich beschuldigt werden, Terroristen zu sein, und eine seiner wichtigsten Prioritäten in der Politik gesetzt, die Einwanderung aus bestimmten muslimischen Mehrheitsländern einzudämmen.

 vs. 
In 16 Jahren haben sich die Dinge dramatisch verändert. Aktueller Präsident Amerikas hat Islam dämonisiert, Verbreitung falscher Gerüchte über Muslime feiern als Reaktion auf 9/11, offen beschuldigt syrische Flüchtlinge von Terroristen, und machen eine seiner wichtigsten politischen Prioritäten der Einschränkung der Einwanderung aus bestimmten Mehrheitlich muslimischen Ländern.

Das erste ist deepl, das zweite ist google - man könnte auch sagen: Das erste ist deutsch, das zweite nicht ganz deutsch. 
Da fällt google in diesem willkürlichen Beispiel aber stark ab.

Kommentare

Beliebte Posts